http://www.quitts-trans.com

商务翻译的顺应理论

比利时国际语用学会秘书长Verschueren在他的新著UnderstandingPragmatics(语用学新解)中提出了顺应性理论。这一理论系统而全面地阐述了人类语言运用的动态过程,是一个全新的语用学研究模式,是个兼具包容性和解释力的理论,所以它可以用来进行商贸函电翻译的研究。Verschueren认为,语言具有变异性、商讨性和顺应性,它们是人类自然语言的基本属性,使人类能动态地使用语言变异性。变异性(variability)是这样一种语言特征,它限定选择的可能范围,即“语言具有一系列可选择的可能性,它是动态发展的。”语言的使用是语言使用者一基于语言内部和(或)外部的原因,在意识程度不同的情况下进行语言选择的过程。人类之所以能在语言使用过程中进行语言选择。他指出人类语言是可选择的,而且这些选择并非一成不变。他认为商讨性指的是人类不是机械地选择语言或严格按照形式一功能关系选择语言,所有的选择都是在高度灵活的原则和策略的指导下作出的,语言的变异蕴涵着语言使用的不确定性,但不确定性不会影响我们交际的成功,因为人类的语言还具有第三个特征即顺应性。顺应性指的是能够让语言使用者从可选择的项目中作灵活的变通,用商讨的方法选择语言,从而满足交际的需要,使交际取得成功。上述这三个语言的特性是不可分离的。它们相互包容,互为体现,是语言的功能性或语言的意义性功能的发挥。语言选择的整个过程必须顺应语境一交际语境和语言语境。
 
上一篇:商务翻译的词汇层分析
下一篇:解决商务翻译客户方的问题策略

Lucy:
点击这里给我发消息

Jane:
点击这里给我发消息

York:
点击这里给我发消息

服务时间:7x24